Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация
Сейчас на сайте находятся:
5 гостей
RSS-ленты новостей
rss20.gif

Портал был создан при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ), проект № 07-04-12140в.

Портал зарегистрирован 05 августа 2010 г. в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) в качестве средства массовой информации, номер свидетельства ЭЛ № ФС 77 - 41581. Учредитель В. А. Баранов.

(c) "Информационные технологии и письменное наследие", 2008-2017

Характер цитирования Апостола в корпусе древнерусских летописей PDF Печать E-mail
Автор(ы): Мария Олеговна Новак   
04.08.2012 г.
Summary. The paper focuses on the ways of Acts and Epistles quotation in Old-Russian chronicles. The quotations’ role for text-building, main topics, modes of quotations’ transformation are interpreted on most well-known manuscripts’ data.

Настоящее исследование продолжает разработку масштабной темы, связанной с рецепцией славянского перевода Деяний и Посланий апостолов в древнерусской оригинальной и переводной литературе. Ниже обсуждается характер цитирования Апостола в наиболее известных древнерусских хронографических сводах – Лаврентьевской (ЛЛ), Ипатьевской (ИЛ) и Новгородской первой летописи (НIЛ) . Мы разделяем позицию тех исследователей, которые считают цитатами из Священного Писания, наряду с маркированными фрагментами, словесные выражения аллюзивного и перифрастического характера, не имеющие отсылки к источнику, который, однако, можно без труда установить [Ранчин 2011: 94-95].

В плане приуроченности цитат к тому или иному типу изложения получены стилистически предсказуемые результаты: цитаты отсутствуют в деловом, документирующем и воинском типах изложения и присутствуют в агиографическом, дидактическом типах, а также в летописном рассказе и летописной повести [Килина 2010: 104-108]. При этом цитаты из Апостола в количественном отношении уступают цитатам из Ветхого Завета (широко цитируется Псалтирь, пророческие книги, Притчи Соломона), а также из Евангелия.

Что касается приемов цитирования, они полностью вписываются в общую картину, зафиксированную в других произведениях оригинальной и переводной древнерусской книжности: это могут быть как атрибутированные цитаты из посланий апостолов с отсылкой к источнику, так и краткие формулы либо высказывания аллюзивного характера, не отмеченные как чужое слово.

Цитаты со ссылкой на источник:

aкоже аzплъ вёщаваэть идеже uмножиться грёхъ тy изобильствyэть блdгть (Повесть временных лет (ПВЛ) по ЛЛ и НIЛ младшего извода по Комиссионному списку, 1015 г. – посмертный панегирик князю Владимиру; ср. Рим.5:20, по Христинопольскому Апостолу XII в. (Христ): идеже бо uмножися грёхъ прёизбъість блdгть);

аще кто пьэть или aсть то все въ славy б~жью ре¿ч uчитель нашь паве¿л (ПВЛ по ЛЛ, 986 г. – беседа Владимира с представителями разных вероисповеданий, ср. 1Кор.10:31, по Христ: аще uбо ёсте аще ли пьЕте аще ли ино что творите въ славu б~жию творите);

пакъі павелъ аzплъ г~леть. всяка дша властелемъ повинyэтся. власти бо Ь ~ба uчинени сy¿т (Суздальская летопись по ЛЛ и ИЛ, 1175 г. – о беспорядках во Владимире после убийства князя Андрея Боголюбского, ср. Рим.13:1, по Слепченскому Апостолу XII в. (Слепч): въсёка д~ша вdлкамъ прёвладUщимъ да повинuется … сuщаа же вdлчъства Ь ~ба uчинена сUть).

В Суздальской летописи (ЛЛ) отмечен случай псевдоатрибуции – апостолу приписана сентенция пословичного характера, отсутствующая в источнике: aко¿ж аzплъ ре¿ч аще не напасть то ни вёнець аще не трyди то ни чzть аще не брани то ни дарове (1206 г. – о болезни княгини Марии). Интересно, что в Киевском своде (ИЛ) подобная структура уже не имеет отсылки к апостольскому авторитету и приводится в связи с убийством Андрея Боголюбского (1175 г.): аще бо не напасть то ни вёнёць аще ли не мyка то ни дарове.

Цитаты без отсылок к источнику:

си же творяхy wбъічаa кривичи [и] прочии погани не вёдyще закона б~жa. но творяще сами собё законъ (ПВЛ по ЛЛ и ИЛ, без даты – летописный рассказ о расселении славянских племен, ср. Рим.2:14, по Толковому Апостолу 1220 г. (ТА1220): Егда бо aзъци не имuще закона родъмь законъ творять си закона не имуще себё сuть законъ);

элико земль иже вёрyють въ с~тyю т~рцю въ эдино к~рщеньэ въ эдинy вёрy законъ имамъ эдинъ элико въ zха кzртихомся и въ zха wблекохомся (ПВЛ по ЛЛ и ИЛ, без даты – летописный рассказ о расселении славянских племен, ср. Гал.3:27, по Христ: Елико бо въ zха кzртисте ся и въ zха wблекосте ся; Еф.4:5, по Христ: Единъ ~гь и Едина вёра Едино хрьщениЕ).

Реже, чем в произведениях учительного характера, в летописях встречаются обширные контаминации из нескольких цитат, но все же обнаружить их можно, например:

ибо [аzплъ] павелъ г~леть бра¿тa элико нzа кzртися въ izс zха въ с~мрти Его кzртихомъся. и погребохо¿мся uбо с нимь кр~щеньемь въ см~рть да aкоже въста zхс Ь мертвъі¿х съ славою w~чею. aкоже и мъі въ wбновленьи житьa поидемъ. и пакъі ветхаa мимоидоша. и се бъіша новаa. нъінё приближися на¿м с~псеньэ нощь uспё а д~нь приближися имже приведеньэ wбрётохо¿м вёрою въ блdгть сию. имже хвалимъся и стоимъ. нъінё же свободихо¿мся Ь грёха поработившеся гzви. имате плодъ вашь въ с~щньэ (ПВЛ по ЛЛ и НIЛ младшего извода, 988 г. – летописный рассказ о крещении Руси). Здесь искусно сплетены воедино следующие чтения (приводятся по Христ): Рим.6:3-4 елико хрьстихомъся въ zха i~са въ съмьрть Его х~рстихомъ ся. погребохомъ ся uбо съ нимь хрьщениЕмь въ съмьрть да aкоже въста zхъ из мьртвъіхъ славою о~чею. тако и мъі въ обновлЕниЕ жизни ходiти въчьнемъ; 2Кор.5:17 ветъхаa прёдоша. се бъіша всячьскаa нова; Рим.13:12 нощь uспё а д~нь приближи ся; Рим.5:2 имьже и приведениЕ обрётохомъ вёрою въ блdгть сию. въ нЕиже и стоимъ и хвалимъ ся; Рим.6:22 нъінё же свобожьше ся Ь грёха порабощьше ся б~ви. имате плодъ вашь въ с~тъіню.

Грамматические трансформации источника также могут быть различны. Как видно из приведенного выше материала, изменения затрагивают в первую очередь морфологию глагола, выражаясь как в замене параметров времени и числа в спрягаемых формах, так и в замене спрягаемых форм неспрягаемыми.

Более многочисленны в летописях краткие сентенции или формулы, не отмеченные как цитаты (например, в ЛЛ – 34 случая из 47). Их наличие представляется особенно важным, поскольку свидетельствует о высокой степени освоенности нашего источника. Например: да схранена бyдy Ь сёти неприaзньны (ПВЛ по ЛЛ и НIЛ младшего извода, 955 г. – о крещении Ольги, ср. 1Тим.3:6-7, по Христ: да не въ поношеньЕ въпадеть и сёть неприaзнинu); бzъі эже не бё приимъ рабии зракъ истиною (ПВЛ по ЛЛ и НIЛ младшего извода, 988 г. – исповедание веры князя Владимира, ср. Флп.2:7, по Христ: нъ себе съмёри зракъ раба приимъ); прославляють ~ба в м~лтвахъ и в пёснехъ и въ псалмёхъ поюще гzви (ПВЛ по ЛЛ, 1015 г. – из похвалы князю Владимиру, ср. Еф.5:19 = Кол.3:16, по Христ: въ псалмёхъ и пёниихъ и пёсньхъ … поюще… г~ви); принесеся на жертвy б~ви в воню б~лгоuханьa (ПВЛ по ЛЛ, 1015 г. – о убиении Глеба, ср. Еф.5:2, Флп.4:18, по Христ: жьртвu б~ви въ воню б~лгоuханia).

Интересен вопрос о несовпадениях различных летописных источников при цитировании Апостола. Во-первых, рассказ об одном и том же событии в разных летописях может принадлежать к различным типам изложения. Так, повествование об убийстве князя Игоря Ольговича (1147 г.) в Суздальской летописи (ЛЛ) имеет документирующий характер, а в Киевском летописном своде (ИЛ) оно ближе к агиографическому типу. Соответственно, только в ИЛ присутствует топос совлечения ветхого человека и облечения во Христа, с большой лексической свободой заимствованный из апостольских посланий (Гал.3:27, Еф.4:22, 24, Кол.3:9): и съвлёкъся ризъі тлёньнаго члвка и в нетлёньнuю и многостzртьнuю ризu wболкъся zха.

Также налицо предпочтение того или иного топоса в связи с идиостилем летописи. Так, Суздальская летопись (ЛЛ) в рассказах о пожарах или нашествиях иноплеменников постоянно использует, с небольшими вариациями, выражение хрzьaно¿м бо многъіми напастьми (и скорбьми) внити в цzртво неzбное (1185, 1186, 1227, 1239 гг.), восходящее к Деян.14:22 (в Христ: многъіми скърбьмi подобаЕть намъ вънити в цzртво б~жьЕ). В НIЛ подобные рассказы сопровождаются менее оптимистичными сентенциями: но мы грёшнии акы пси обращаемся на своя бльвотины не помышляюще казни божия (1259 г.); мы на злое възвращаемся акы свинья в калё грёховнёмь валяющеся (1068, 1238 гг.), восходящими к 2Пет.2:22 (по Христ: пьсъ възвращь ся на своa бльвотинъі и свиниa iзмъівъши ся въ калё тиньнё).

Список литературы

Килина и Зайнуллина, 2010 ― Килина Л.Ф., Зайнуллина С.Р. Тип изложения как основание для фрагментирования летописного текста // Информационные технологии и письменное наследие: материалы междунар. науч. конф. (Уфа, 28–31 октября 2010 г.). Уфа; Ижевск, 2010. С. 104–108.

Ранчин, 2011 ― Ранчин А.М. К проблеме разграничения топосов и цитат в древнерусской словесности // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. № 3(45), 2011. С. 94–95.
 
« Пред.   След. »