El'Manuscript '06
Konferencijos
Организационный комитет
Programos komitetas
Konferencijos darbo kryptys
Mokyklos veiklos kryptys ir temos
Pagrindinės datos
Registracija ir taikymas
Dalyvio mokestis
Программа конференции
Список участников
Konferencijos medžiaga
Проекты и ресурсы
Organizacinė Infromacija
Kultūrinė programa





Lost Password?
No account yet? Register
RSS-ленты новостей
rss20.gif

Portalo kūrimą rėmė Rusijos humanitarinių mokslų fondas, projektas Nr. 07-04-12140в.

Портал зарегистрирован 05 августа 2010 г. в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) в качестве средства массовой информации, номер свидетельства ЭЛ № ФС 77 - 41581. Учредитель В. А. Баранов. 

(c) "Informacinės technologijos ir rašytinis palikimas", 2008-2016

Корпус древнерусских агиографических текстов СКАТ: современное состояние и перспективы развития PDF Print E-mail
Written by: Александр Сергеевич Герд, И. В. Азарова, Е. Л. Алексеева, Е. С. Иванова   
Пятница, 18 Июль 2008

Текст печатного издания в формате PDF  

Корпус агиографических церковнославянских текстов XVI–XVII вв. на кафедре математической лингвистики Санкт-Петербургского государственного университета начал создаваться в конце 70‑х годов. Работа началась с создания картотеки житий святых русской церкви, похвальных слов, ска­заний, в которой учитывались исследования и издания этих текстов; были изысканы средства для образования фонда фото‑ и ксерокопий рукописей житий, находящихся в разных рукописных хранилищах Петербурга, который постоянно пополняется. Тогда же, в конце 70‑х, началась работа по вводу текстов житий в компьютер. К настоящему времени корпус охватывает 52 жития, их общий объем — более 500 тыс. словоупотреблений.

Параллельно формированию базы данных было начато изучение грам­матики, словообразования конкретных текстов. В результате к концу 1996 г. вышло в свет три обобщающие книги, которые содержат систематическое описание именного склонения, глагольного спряжения и именного слово­образования памятников русской агиографической литературы XVI в., опубликован ряд словоуказателей, полученных на ЭВМ [Опыт 1990; Лексика 1993; Лексика 1996].

Наконец, с конца 90‑х годов XX в. на кафедре математической лингвис­тики СПбГУ реализуется широкомасштабный проект по изданию уникальной серии текстов «Памятники русской агиографической литературы». Каждое такое издание содержит текст жития и полный словоуказатель словоформ, а также вводные статьи по истории текста, краткую биографию святого, сведения об обителях[1].

Для представления рукописей в корпусе была разработана система отображения древнерусской графики, которая позволяет воспроизводить текст с высокой степенью приближения к оригиналу. Отображены графические начертания всех древнерусских букв и их семантически значимых вариантов (узкое и широкое «о»; узкое, широкое, якорное «е» и т. п.). Воспроизводятся титла, титловые покрытия, паерки, выносные буквы и буквосочетания, а также знаки придыхания и акцентные знаки. Разработка базового шрифта для ввода житийных текстов представляла собой ряд последовательных приближений к выявлению набора необходимых и достаточных знаков, при этом не преследовалась цель фототипической точности воспроизведения рукописей, например, варианты букв, не имеющие фонетического или палеографического значения, лигатуры, «лежачие» начертания выносных букв в базе житийных текстов не отображаются.

Разработана специальная программа, позволяющая получать к введенным текстам (к каждому в отдельности или к нескольким вместе) указатели словоформ, то есть  списки словоформ с их адресами (номерами листов и строк) в рукописях.

В алфавите, который Древняя Русь восприняла от южных славян, уже с самого начала были буквы, не имевшие особого фонетического значения, например, в нем было 3 буквы для звука И, 2 буквы для О, 2 буквы для Ф и т. д. К XVI в. некоторые буквы поменяли свое звуковое значение уже на русской почве, в языке развились такие фонетические явления, как аканье, позиционное оглушение и озвончение шумных согласных, отвердение некоторых исконно мягких согласных, все это привело к тому, что одна и та же словоформа могла быть записана несколькими способами. К тому же писцы в своей работе очень часто использовали приемы сокращенного написания слов (под титлом или с выносными буквами), и в текстах житий некоторые словоформы имеют свыше 10 вариантов написания. Таким образом, становится очевидной актуальность проблемы сведения графических вариантов словоформ к одному виду.

Для решения этой проблемы мы используем несколько приемов. Во-первых, упрощение графики: устранено дублирование букв, опущены акцентные знаки, выносные буквы в круглых скобках спущены в строку на свое место по смыслу; объединяются словоформы с одинаковым буквенным составом, различающиеся наличием/отсутствием выносных букв или тем, какие именно буквы помещены над строкой. Во-вторых, восстановле­ние полного буквенного состава словоформ, пишущихся в сокращенной форме: восстанавливаются до полного вида корни, регулярно сокращаемые под титлом[2]; объединяются словоформы, различающиеся тем, как представлен конечный согласный: выносная буква — строчная буква с редуцированным — строчная буква без редуцированного); объединяются словоформы, различающиеся тем, как представлена частица ЖЕ или возвратное СЯ в их составе: полностью или в виде, соответственно, выносного Ж или С. В-третьих, устранение графического варьирования, являющегося следствием изменений фонетической системы языка: унифицируется написание гласных с шипящими согласными и Ц, с заднеязычными согласными; устраняется варьирование А/О в начале слова и в окончании ‑ОГО/‑АГО; объединяются словоформы, различающиеся наличием или отсутствием интервокального йота; приводится к одному виду написание корней с плавными сонантами в сочетании с редуцированными; унифицируется написание некоторых морфем, в составе которых исходно имелся редуцированный гласный.

В настоящее время мы осуществляем грамматическую разметку представленных в корпусе житий. Разработан формат представления грамматической информации для всех частей речи, который в виде цифрового кода вносится в текстовый файл. Первая цифра кода означает часть речи, интерпретация остальных цифр зависит от того, к какой части речи относится слово.

В корпусе тексты житий представлены дважды — в текстовом формате и формате редактора Word. В текстовом файле предусмотрена кодировка для всех букв славянского алфавита, текст рукописи поделен на слова и представлен в линейном виде: выносные буквы в круглых скобках вста­влены на свое место в слове по смыслу, опущены акцентные знаки. Особыми символами отмечаются концы строк, столбцов и листов рукописи; границы текста, вносимого с полей; ошибочные написания. На основании тексто­вого файла создается словоуказатель. Текст в редакторе Word также создается на основе текстового файла, в него вносятся диакритические знаки и все выносные буквы занимают свое место над строкой, по внешнему виду этот текст приближается к тексту рукописи, отличаясь от него тем, что он разделен на слова.

Нами было принято решение сделать опубликованные тексты житий доступными для внешних пользователей и представить их на сайте филологического факультета СПбГУ, для этого текст в формате Word преобразуется в формат PDF, а текстовый файл — в формат XML, конвертация осуществляется автоматически.

В формальном плане XML-разметка корпуса основывается на международных нормах оформления электронных изданий текста, в частности Text Encoding Initiative (TEI) [3].

В основу структуры жития как электронного документа положены формальные характеристики рукописи: разбивка текста на листы, колонки, строки. Эта информация представлена и в текстовом файле, она автоматически перекодируется в тэги (метки) начала/конца листа, колонки, строки с соответствующей нумерацией.

Представляя текст в электронном формате, можно выбрать один из двух путей: максимально точно воспроизводить вид рукописного текста, а его смысловую интерпретацию приводить в качестве меток, или наоборот ― воспроизводить текст, а особенности его представления отмечать метками. Мы предпочли второй путь. Точно так же, когда формальное членение текста (на строки и листы) не совпадает со смысловым (на слова), мы всегда сохраняем целостность текста, то есть слово, перенесенное с одной строки на другую, представляется не в виде двух раздельных элементов, а целиком, но при этом отмечается место, где проходит граница строки.

Верифицированные XML-представления житийных текстов будут в дальнейшем дополнены морфологической разметкой: разработаны формат представления грамматической информации и программа автоматической конвертации грамматических кодов в тэги формата XML.

Список литературы

Аверина и др. 1990 ― Аверина, С. А. Язык русской агиографии XVI в.: Опыт автоматического анализа / С. А. Аверина, И. В. Аза­рова, Е. Л. Кузнецова [и др.] ; под ред. А. С. Герда. ― Л., 1990. 

Аверина и др. 1993 ― Аверина, С. А. Лексика и словообразование в русской агиографической литературе XVI в.: Опыт автоматического анализа / С. А. Аверина, И. В. Азарова, Е. Л. Алексеева, А. С. Герд ; под ред. А.С. Герда. ― СПб., 1993. 

Аверина и др. 1996 ― Аверина, С. А. Лексика и морфология в русской агиографической литературе XVI в. / С. А. Аверина, И. В. Азарова, Е. Л. Алексеева, А. С. Герд, Л. А. Захарова [и др.] ; под ред. А. С. Герда. ― СПб., 1996. 

 

Summary

The Corpus of Russian hagiographic texts of the 16–17th centuries at present comprises 52 texts or 500 000 word-tokens, represented in 2 formats: as text files and Microsoft Word files; the texts are provided with a word form index. 10 texts have been published; they are available to Internet users in the PDF and XML formats. The work is under way to provide all texts with the morphological informa­tion. Automatic normalization of varying Church-Slavonic spelling is another important task.



[1] В 2000–2006 гг. опубликованы: Житие Кирилла Белозерского, Житие Александра Свирского, Житие Антония Сийского, Житие Кирилла Новоезерского, Жития Димитрия Прилуцкого, Дионисия Глушицкого и Григория Пельшем­ского, Житие Корнилия Комельского, Жития Павла Обнорского и Сергия Нуромского.

[2] Мы различаем титло и покрытие, ставящееся над выносной буквой.

[3] Международный консорциум по выработке норм электронной разметки текстов: The Text Encoding Initiative [Электронный ресурс]. ― Режим доступа: http://www.tei-c.org/P4X/, свободный. ― Загл. с экрана.

 
< Prev   Next >