Школа 2009
Школа
Организационный комитет
Программный комитет
Направления работы школы
Основные даты
Регистрация и заявка
Конкурс
Конкурсные работы
Организационный взнос
Программа школы
Материалы школы
Участники школы
Организационная информация
Культурная программа
Фотогалерея





Забравена парола
Нямате достъп?
Регистрирайте се!!!
В момента 1 гост онлайн
RSS-емисии
rss20.gif

Порталът е създаден с финансовата подкрепа на Руската хуманитарна фондация (RHF), номер на проекта 07-04-12140v.

(с) "Информационните технологии и писменото наследство", 2008-2020 г.

Automatic alignment and aspects of using parallel corpora / Автоматическое выравнивание и перспективы использования параллельных корпусов PDF Печат Е-мейл
Автор: Hanne Martine Eckhoff, Dag Haug   
04 Октябрь 2009

 

Материалы к лекции (презентация)

For the study of languages such as OCS, that are mainly extant in translation, an aligned parallel corpus is invaluable. In the PROIEL corpus, all the translations are automatically aligned with the Greek original at token level, with a success rate of about 97 %. In this lecture we discuss the automatic token aligner and demonstrate how the token alignments can be used in combination with multiple layers of annotation to do sophisticated contrastive work on the translation languages.

 
< Предишна   Следваща >