Школа 2009
Школа
Организационный комитет
Программный комитет
Направления работы школы
Основные даты
Регистрация и заявка
Конкурс
Конкурсные работы
Организационный взнос
Программа школы
Материалы школы
Участники школы
Организационная информация
Культурная программа
Фотогалерея





Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация
Сейчас на сайте находятся:
4 гостей
RSS-ленты новостей
rss20.gif

Портал был создан при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ), проект № 07-04-12140в.

(c) "Информационные технологии и письменное наследие", 2008-2020

Automatic alignment and aspects of using parallel corpora / Автоматическое выравнивание и перспективы использования параллельных корпусов PDF Печать E-mail
Автор(ы): Hanne Martine Eckhoff, Dag Haug   
04.10.2009 г.

 

Материалы к лекции (презентация)

For the study of languages such as OCS, that are mainly extant in translation, an aligned parallel corpus is invaluable. In the PROIEL corpus, all the translations are automatically aligned with the Greek original at token level, with a success rate of about 97 %. In this lecture we discuss the automatic token aligner and demonstrate how the token alignments can be used in combination with multiple layers of annotation to do sophisticated contrastive work on the translation languages.

 
« Пред.   След. »