Summary. The
paper is dedicated to features of the earliest text witnesses of Church Slavonic
Monthly Sticherarion of the 12th c. Sticherarion appeared during Studiysko-Aleksiyevsky
reform in the 11th century. It contains the most interesting phonetic, morphological
and lexical material. However Sticherarion as a linguistic monument remains
inaccessible to the majority of researchers and a need for its critical edition
is obvious. The type-setting text of the manuscript of BAN with the different
variants according to other copies of the 12th century and parallel Greek is
prepared at the moment. The Slavic-Greek list of words and the Greek-Slavic
index is almost made.
Одной
из интереснейших славянских гимнографических книг является Минейный стихирарь ―
одножанровая богослужебная книга, содержащая стихиры, расположенные по порядку
дней календарного года. Стихирарь как книга песнопений сложился в церковной
практике Византии в VIII в. В
славянском переводе вместе с другими богослужебными книгами он составил основу
древнейшего цикла песнопений, воспринятого на Руси в X–XI вв. Стихирарь
достаточно подробно рассматривался музыковедами [Металлов, 1906; Смоленский,
1909; Серегина, 1988, 1994; Шидловский, 2000; SPP], но в то же время практически
не исследован лингвистами. Существует фототипическое издание Стихираря БАН [SPP], некоторые более поздние
стихирари опубликованы в Интернете,
но критическое издание этого памятника до сих пор не осуществлено, хотя оно
расширило бы круг источников, доступных исследователям при разработке различных
научных вопросов, связанных как с историей русского языка, так и с современным
церковнославянским языком и составом богослужебных текстов.
В XI в. на Руси была проведена книжная справа богослужебных книг.
Стихирарь бесспорно относится к сборникам, появившимся после
Студийско-Алексиевской реформы, поскольку различия в стихирах, включенных в
Стихирарь и в корпус Новгородских служебных миней, незначительны. Исключением
являются четыре стихиры, представленные в списке ГИМ, Син. 572, которые,
вероятно, являются наследием древнеболгарской минейной традиции. Вероятнее
всего, стихиры не переводились заново, а выбирались из уже отредактированных на
Руси миней [ср. Момина, 1992: 216; Пентковский, 2001: 158]. Можно предположить,
что каждый из стихирарей составлялся самостоятельно. Всего рукописей Стихираря XII в. известно восемь: БАН, 34.7.6 [СК: 129–130]; ГИМ, Син. 279
[СК: 155–156]; Син. 572 [СК: 130]; Син. 589 [СК: 131]; РГАДА, Тип. 145 [СК:
132–133]; Тип. 152 [СК: 133– 134]; РНБ, Соф. 384 [СК: 96]; РНБ, Q. п. I, 15 [СК: 131–132]. Различия в
составе стихир позволяют выделить пространную, краткую и сокращенную
разновидности стихирарей XII в., которые, сохраняя общее «ядро» (267 текстов),
имеют разное количество дополнительных стихир. Рукописи, относящиеся к
пространной разновидности, на момент окончания работы писца включали порядка
700 стихир, краткие стихирари ― 450–480, сокращенные ― около 600. К первой
группе относятся списки БАН, Q и Син. 279, ко второй ― Син. 572, Син. 589 и Тип. 145+152
(являющиеся, согласно [СК], частями одного кодекса), к третьей ― Соф. 384.
Стихирарь предоставляет
интереснейший фонетический, морфологический и лексический материал. Как
певческая книга он уникален в том смысле, что практически все слова в нем
пишутся полностью, без титл. Это обусловлено необходимостью соответствия
каждого слога определенному музыкальному знаку. Такого количества написаний с
раскрытыми титлами нет в непевческих книгах столь раннего периода. Фонетические
особенности рукописей показывают, что все стихирари XII в. древнерусские и делятся
на две неравные группы: шесть из них северо-западные (новгородские) и два
несеверо-западные. Морфологическая система рукописи БАН демонстрирует
приверженность книжно-письменной традиции, однако в тексте отмечены и
общеславянские и древнерусские грамматические инновации. В исследованных
списках обнаружено значительное число ранее не описанной лексики (68 слов), для
4 лексем выделены новые значения, у 32 слов удревняется время первой фиксации. Лексические
(наличие синонимов и паронимов) и морфологические различия в списках Стихираря
свидетельствуют о длительной истории бытования составляющих их текстов на
славянской почве. В рукописях обнаруживаются отдельные разночтения, указывающие
на то, что славянские манускрипты сверялись с греческими рукописями. Несмотря
на это, все тексты в восьми имеющихся списках Стихираря не имеют принципиальных
отличий друг от друга, которые могли бы свидетельствовать о разных переводах
или редакциях. В то же время стихиры, составляющие сборник, переведены не
одновременно. В стихирах можно выделить пласты западноболгарский (охридский),
восточноболгарский (преславский) и древнерусский. Переводческая техника в
рассмотренных текстах неоднородна, используются различные приемы для передачи
лексики и синтаксических конструкций, что подтверждает компилятивный характер
рукописей Стихираря. Во многих текстах Стихираря нет однозначного соответствия
между словом оригинала и перевода. Немаловажным является наличие разночтений в
переводе одного греческого слова (особенно когда дело касается сложных слов),
ошибок в переводе греческих композитов, когда одна стихира дает абсолютно
корректный перевод сложного слова, а в другой стихире видно непонимание. Одному
греческому слову в стихирах могут соответствовать разные лексические варианты,
маркирующие место и время перевода или редакции (моравизмы, традиционные
старославянские лексемы, преславизмы). Лексический запас славянских
переводчиков весьма разнообразен, число неудачных калек невелико, наблюдается
частеречное варьирование при переводе отдельных слов. Перевод стихир ― пословный,
однако не рабский. Кроме того, как показывает исследование, опубликованный греческий текст стихир, с
одной стороны, и рукописи, которыми пользовались славянские переводчики, с другой,
имеют большое количество разночтений.
Однако
Стихирарь как лингвистический памятник остается недоступным для большинства
исследователей и необходимость критического его издания очевидна. В
настоящий момент подготовлен наборный текст рукописи БАН с подведенными
разночтениями по остальным рукописям XII в. и параллельным греческим. Выбор основного списка
обусловлен тем, что в ходе исследования не был обнаружен кодекс, который всегда
давал бы первичные чтения, рукопись же БАН наиболее полная из всех имеющихся и
не имеет лакун. Составлен славяно-греческий словник и практически составлен
греческо-славянский указатель.
Список литературы
Металлов,
1906 ― Металлов В.М. Богослужебное пение русской церкви в период домонгольский
по историческим, археологическим и палеографическим данным. Ч. I, II. М., 1906.
Момина,
1992 ― Момина М.А. Проблема правки славянских богослужебных гимнографических
книг на Руси в XI
столетии // ТОДРЛ. Т. 45. СПб., 1992. С. 202–219.
Пентковский,
2001 ― Пентковский А.М. Типикон патриарха Алексия Студита в Византии на Руси.
Москва, 2001.
Серегина,
1988 ― Серегина Н.С. Из истории русской гимнографии домонгольского периода (по
материалам певческой книги Стихирарь минейный) // Музыкальная культура
Средневековья: Теория. Практика. Традиция. Л., 1988. С. 62–77.
Серегина,
1994 ― Серегина Н.С. Песнопения русским святым. По материалам рукописной
певческой книги XI–XIX вв. «Стихирарь месячный».
СПб., 1994.
СК
― Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР. XI–XIII вв.
М., 1984.
Шидловский, 2000 ― Шидловский Н. Об источниках древнерусского Стихираря в
связи с развитием византийской музыкальной культуры XI–XV вв. // Гимнология.
Материалы Международной научной конференции «Памяти прот. Димитрия Разумовского
(к 130-летию Московсской консерватории) 3–8 сентября 1996. Кн. 1 // Ученые
записки Научного центра русской церковной музыки имени протоиерея Димитрия Разумовского.
Вып. 1. М., 2000. С. 153–161.
SPP
― Sticherarium Palaeoslavicum Petropolitanum: Codex Palaeoslavicus no
34.7.6 Bibliothecae Academiae Scientiarum Rossicae phototypice depictus / Ed. cur
N. Schidlovsky. Pars principalis. Hauniae, 2000a; Pars suppletoria. Hauniae,
2000b.
|