El'Manuscript '08
Конференция
Организационный комитет
Программный комитет
Направления работы конференции
Направления работы школы
Основные даты
Регистрация и заявка
Организационный взнос
Программа конференции
Список участников
Материалы конференции
Проекты и ресурсы
Организационная информация
Культурная программа
Фотоотчет





Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация
Сейчас на сайте находятся:
3 гостей
RSS-ленты новостей
rss20.gif

Портал был создан при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ), проект № 07-04-12140в.

Портал зарегистрирован 05 августа 2010 г. в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) в качестве средства массовой информации, номер свидетельства ЭЛ № ФС 77 - 41581. Учредитель В. А. Баранов.

(c) "Информационные технологии и письменное наследие", 2008-2017

Опыт моделирования лексической семантики древнерусского языка (на материале Цветной триоди XI-XII вв.) PDF Печать E-mail
Автор(ы): Ирина Михайловна Некипелова   
28.06.2008 г.

 icon Тезисы в формате RTF (366.05 kB 2008-07-15 17:43:54icon Тезисы в формате PDF (167.42 kB 2008-07-15 17:44:24)

В настоящее время при разработке многофункциональных web-модулей, содержащих транскрипции текстов актуальным является моделирование лексического значения слова и его отношений в области семантики.
В связи с этим творческой группой Удмуртского государственного университета и Ижевского государственного технического университета под руководством В. А. Баранова ведется работа по созданию автоматизированного лексико-семантического анализатора в информационно-аналитической системе «Манускрипт». Это связано с планами использования системы для проведения лингвистических исследований в области лексики и семантики и разработки лингвистической поисковой системы, позволяющей пользователю иметь точное представление о лексическом значении слова и его семантических связях в языке и текстах древних рукописей, хранящихся в базе данных информационно-аналитической системы «Манускрипт» (URL: http://manuscripts.ru/). Особый интерес вызывают проблемы моделирования семантических, тематических и словообразовательных связей слов древних славянских и исходных древнегреческих текстов, поиск соответствий, хранение семантических связей в базах данных и их использование. Типы лексического описания являются основой моделирования лексических значений и семантики слова в базах данных. Следует также оговорить, что «все типы значений понимаются как дополнительные друг к другу, т.е. как части (стороны, аспекты) целого» [Никитин 1996: 51]. Это является значимым, поскольку при описании семантики слова в его истории необходимо учитывать некоторые факты, затрудняющие исследование. Во-первых, слово (то есть его словоформы) дошло до современности лишь в определенном контексте/контекстах, что затрудняет фиксирование всех возможных употреблений слова и его связей и отношений с другими языковыми единицами, поскольку сохранившиеся тексты могут не отражать все  отношения слова, которые реализовывались в тот или иной период развития языка. Следовательно, велика вероятность того, что в поле зрения исследователя находится не все семантическое поле. Таким образом, в результате лексико-семантического анализа функционирования слова в том или ином контексте можно фиксировать лишь определенные семантические связи слова, и только в исключительных случаях можно гипотетически предполагать существование еще каких-либо элементов, связывающих некоторые языковые явления, поскольку по отношению к тому периоду существования языка нет полной достоверной информации обо всех связях и характеристиках слова, нет полного списка значений слов, формул, устойчивых выражений и т.п. Восстановлением этих связей занимаются многие ученые, и не всегда их мнения совпадают при интерпретации древнего текста. Во-вторых, при интерпретации связей слов, употребленных в древних текстах, не всегда можно говорить об абсолютной адекватности подобного анализа, так как описание семантики слова рассматривается сквозь призму наличия семантических связей слова в современном языке, которых могло и не быть у данной лексемы на более ранних этапах развития языка. Основную сложность изучения древнерусских текстов сформулировал В. А. Баранов: «К сожалению, до сих пор мы не всегда можем быть уверены в том, что наше понимание и интерпретация древнерусских текстов с точки зрения синтагматических связей, грамматического состава и семантики адекватны пониманию текста древними книжниками» [Баранов 2003: 16]. Особую сложность представляет исследование семантики текстов, поскольку «...система русского языка еще только формируется и как в частностях, так и в целом представляет иную, во многом отличающуюся от современной, систему» [там же]. В настоящее время разрабатываются правила описания типов значения каждого слова [Некипелова 2006: 298-303; Некипелова 2006: 140-147]. Моделирование семантики представляет собой разработку типовой структуры семантического описания, а наполняемость этой структуры обусловлена индивидуальными характеристиками и отношениями слов. В качестве примера моделирования семантики слова нами было выбрано слово djlf (в исходном, совпадающем с этимологическим значении), так как оно в истории языка реализовало большое количество семантических отношений и связей. Моделирование семантики слова djlf представлено на материале текста Триоди цветной, XI-XII в. и XIII в. (лл.1-3) (РГАДА, ф. 381 (Син. тип.)), №138, 173 л. В дальнейшем планируется привлечение материала других списков триодей, содержащихся в базе данных ИАС «Манускрипт», а также списков триодей, готовящихся к публикации. Нами разработана структура описания значения слова, которая представлена в виде таблицы (см. Приложение), отражающей иерархические связи слов. Представленная в таблице структура семантического описания слова требует некоторых комментариев. На Шаге 1 представленного описания семантических отношений слова из возможных характеристик слова (фонетической, стилистической и пр.) выделяется отдельно лингвистическая типология значений слова как характеристика, выражающая непосредственно семантические отношения в широком понимании этого понятия. Шагом 2 характеристики связей и признаков слова является описание и дифференциация лингвистической типологии значений слова. Лингвистическая типология значений прямо связывает значение со способом, характером его языкового выражения. Основными категориями лингвистической типологии значений являются значения грамматические, номинативные и коммуникативные, а также синтаксические, морфологические и словообразовательные (как разновидности грамматических значений), лексические, фразеологические, словосочетательные (как разновидности номинативных значений). В основе различий лингвистических типов значения лежат различия в стратификационной природе языковых единиц. Шагом 3 является описание характеристик слова как грамматической или как номинативной (лексической) единицы. Грамматическая характеристика включает описание морфологических, словообразовательных и синтаксических связей слова. Номинативная характеристика включает описание лексических, фразеологических и словосочетательных возможностей слова. Однако разграничение лингвистических типов значений не говорит об отрыве представленных двух компонентов друг от друга. В первую очередь нами разрабатывается номинативный тип значения, поскольку он непосредственно отражает лексико-семантические связи слова. На Шаге 4 для лексического описания слова ведущим является определение лексического значения слова, при котором даются семь основных типов описания лексического значения слова: энциклопедическое, толковое, этимологическое, синонимическое, антонимическое, отсылочное, омонимическое. При энциклопедическом и этимологическом толковании не даются примеры – цитаты из Триоди, поскольку они отражают первоначальные отношения слова. Энциклопедическое значение слова djlf дано только для исходного значения этого слова. У всех омонимичных лексем энциклопедическое значение отсутствует, так как словари этого типа не содержат значений омонимов. То же касается и этимологического описания слова – производные омонимы не имеют этимологической характеристики. Однако для описания семантики большинства из них будет заполнено поле словообразовательных отношений – «отсылочное значение» → «к производящему слову» (по возможности с привлечением данных словообразовательного словаря). Таким образом, мы видим описание явления и значения слова с разных точек зрения, не противоречащих друг другу. Поля, где фиксируется фразеологическое значение, заполняются по мере увеличения объема исследуемого материла. Как известно, процесс фразеологизации имеет длительную историю, и те устойчивые словосочетания и выражения, которые встречаются в тестах памятников письменности XI-XIV веков, фразеологизмами еще не являются. В основном в этот период ученые фиксируют функционирование речевых формул. Вполне естественно, что эти поля («Фразеологизмы» и «Речевые формулы») не только не совпадают, но и практически не имеют никаких общих данных.Посновном в этот период ученые фиксируют функционирование речевых формул ятников письменности ии еще каких-либо элементов, связ Словосочетательные возможности слова предполагают описание его грамматической валентности, эти данные оказываются напрямую связанными с грамматической характеристикой слова. Эти поля будут заполняться в процессе анализа материла, полученного при исследовании текста триодей. Также на последнем этапе будут заполняться поля «Семантическая валентность» и «Лексическая валентность», так как эти поля отражают общие связи слова во всех его употреблениях в различных контекстах памятников письменности. На Шаге 6 толковое значение представлено в виде языкового и контекстного. Языковым значением слова djlf является значение, зафиксированное в Словаре русского языка XI-XVII вв. и совпадающее с этимологическим значением: ‘прозрачная жидкость, естественная влага’. Все остальные значения так называемого многозначного слова, данные в Словаре русского языка XI-XVII вв., помещены нами в поле «Омонимическое значение». Именно в этом поле представлены все омонимы данного слова, в том числе все семантические производные слова, зафиксированные в словарях. Значения, не зафиксированные в словарях, представлены нами в поле «Контекстное значение» как значения самостоятельных лексических единиц с теми семантическими характеристиками, которые они имеют непосредственно в приведенном контексте. При толковании слова важным является определение контекстных значений слова. Нами разработаны три основных критерия разграничения языкового и контекстного значений, последовательное применение которых к описанию функционирования слова наиболее точно позволяет выявить языковой или контекстный характер значения слова. Это поле с точки зрения изученности является наименее исследованным, поэтому особое внимание будет уделено описанию семантики именно этих единиц. Шаги 5, 6, 7, 8 реализованы только для тех категорий, разветвление и дифференциация значений которых представлена в структуре семантического описания слова. В ином случае следующим шагом является последний шаг – Шаг 9, который содержит информацию о библиографических данных. В этом поле представлены словари, данные которых были использованы при исследовании. Прочерк в поле означает невозможность интерпретации данных и привлечения описания значения в словарных статьях или отсутствие данных в словарях (например, контекстное значение как правило оказывается не зафиксированным словарями), пустое поле означает потенциальную возможность заполнения этого поля в результате дополнительных исследований. Не для каждого слова будут актуальны все типы значений. Все знаменательные слова потенциально обладают всеми представленными характеристиками, признаками и связями, однако лишь немногие слова максимально их реализуют. Как следствие – некоторые поля окажутся незаполненными. В результате предварительного анализа слов vjht, gexbyf, ,tplyf, uke,byf, bcnjxybr], характеризующих семантическое поле слова djlf, можно также говорить о широких семантических связях и отношениях этих слов. В настоящее время поля без записей означают то, что данные этих полей находятся в разработке. Поля постепенно будут заполняться в результате анализа семантики слова, проведенного по другим спискам триодей. Таким образом, на первом этапе работы показаны семантические отношения слова djlf (Приложение) в тексте одной триоди, на втором этапе – в тексте нескольких триодей, что позволяет при сопоставительном анализе данных нескольких списков триодей выявить некоторые жанровые закономерности употребления слов и речевых формул. Следует также отметить, что при описании семантики слова djlf в значении ‘водное пространство (о море, реке, озере и т.п.)’ структура будет представлена иначе, так как в ином виде будет выглядеть заполняемость полей. Необходимо также отметить, что некоторые поля структуры одного слова и поля структур разных слов имеют определенные связи, которые также разрабатываются и будут нами представлены в последующих исследованиях. Последнее поле «Библиография» в основном будет совпадать в структурах слов. В результате анализа всех слов, встреченных в триодях, должно сформироваться иерархически сконструированное семантическое поле, включающее в себя все связи и отношения слова, представленные в древнерусском языке (триоди, находящиеся в базе данных «Манускрипт», датируются XI-XIV веками), поскольку совокупность значений образует семантическую систему языка – систему значений. Благодарности Исследование выполнено при поддержке гранта Президента Российской Федерации МК-4353.2008.6. Список литературы Ахманова 1974 – Ахманова, О. С. Словарь омонимов русского языка / О. С. Ахманова. - М.: Сов. энциклопедия, 1974. – 448 с. Баранов 2003 – Баранов, В. А. Формирование определительных категорий в истории русского языка / В. А. Баранов. – Казань: Изд-во Казанского гос. ун-та, 2003. 390 с. БРЭ – Большая Российская энциклопедия : в 30 т. / Председатель Научно-редакцион. совета Ю. С. Осипов ; отв. ред. С. Л. Кравец. – Т.5. Великий князь – Восходящий узел орбиты. – М. : Большая Российская энциклопедия, 2006. – 783 с. Некипелова 2006а – Некипелова, И. М. Проблемы моделирования семантики слова в базах данных / И. М. Некипелова // «Корпусная лингвистика-2006» : Тр. междунар. конф., Санкт-Петербург, 10-14 октября 2006 г. –  СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. – С. 298-303. Некипелова 2006б – Некипелова, И. М. Проблемы описания и вопросы моделирования семантики слова в базах данных / И. М. Некипелова // Современные информационные технологии и письменное наследие: от древних рукописей к электронным текстам : материалы междунар. науч. конф., Ижевск, 13-17 июля 2006 г. – Ижевск: Изд-во ИжГТУ, 2006. – С. 140-147. Никитин 1996 – Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики / М. В. Никитин. – СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с. САРЯ – Словарь антонимов русского языка: Более 2000 антонимов / Под ред. Л. А. Новикова. – 3-е изд., стереотип. – М. : Рус. яз. 1985. – 384 с. СРЯ XI-XVIIСловарь русского языка XI-XVII вв. : в 17-ти т. Т. 2. – М. : Наука, 1974. СС – Словарь синонимов / Под ред. А. П. Евгеньевой ; сост. Л. П. Алекторова, С. Л. Баженова, З. Т. Короткевич, Г. А. Разумникова, В. А. Тихомирова, В. Н. Цыганова. – М. : Наука, 1975. – 648 с. ССРЯ 1970 – Словарь синонимов русского язык : в 2-х т. Т. 1. А-Н / Под ред. А. П. Евгеньевой ; Академия наук СССР. Институт русского языка. – Л. : Изд-во «Наука» Ленингр. отд., 1970. – 680 с. ССРЯ 1968 – Словарь синонимов русского языка. Около 9000 синонимических рядов / Под ред. Л. А. Чешко. – М. : Советская энциклопедия, 1968. – 600 с. Фасмер 1986 – Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1. (А-Д) : пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева / Макс Фасмер ; под. ред. и с предисл. Б. А. Ларина. – 2-е. изд-е., стереот. – М. : Прогресс, 1986. – 576 с. ФСРЛЯ – Фразеологический словарь русского литературного языка : в 2 т. / Сост. А. И. Фёдоров. Т.1. : А-М. – М. : Цитадель, 1997. – 391 с. Черных 1999 – Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. Т.1.: А-Пантомима. – 3-е изд., стереотип. – М. : Рус. яз., 1999. – 624 с. Шанский и др. 1971 – Шанский, Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка : Пособие для учителя. – Изд. 2-е., испр. и доп. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская; под. ред. чл.-кор. АН СССР СГБархударова. – М. : Просвещение, 1971. 542 с.   The experience of modeling lexical semantics of Old Russian (using the Festal Triodion of the 11th-12th centuries) Irina M. Nekipelova Izhevsk State Technical University, Izhevsk, Russia This article is devoted to the development of descriptions modeling a word’s lexical value in the Manuscript informational-search system. This is needed to allow researchers to perform searches with a specific lexical value and semantic connections in mind.  

Приложение
Структура описания значения слова

Шаг 1.

Шаг 2.

Шаг 3.

Шаг 4.

Шаг 5.

Шаг 6.

Шаг 7.

Шаг 8.

Шаг 9.

Лингвис-тическая

типология значений

грамма-тическое

морфоло-гическое

существительное  
   

синтакси-ческое

   
   

словообра-зовательное

непроизводное  
 

номина-тивное

лексическое

энциклопе-дическое

вода (оксид водорода), простейшее ус­тойчивое химическое соединение водо­рода с кислородом, Н2О; при нормаль­ных условиях - жидкость без запаха, вкуса и цвета. Одно из самых распро­странённых на Земле соединений, иг­рающее исключительно важную роль в разнообразных процессах живой и не­живой природы Земли. Истинный со­став В. как сложного вещества был впервые установлен А. Лавуазье в 1783. Греческое название <55сор (см. Гидро...), лат. aqua - аква.

Распространённость в природе. В. об­разует гидросферу, входит в связанном виде в состав разл. минералов и горных пород, является обязательным компонен­том всех живых организмов, присутст­вует в почве и атмосфере. Молекулы В. обнаружены в межзвёздном пространст­ве; В. входит в состав комет, большин­ства планет Солнечной системы, спут­ников.  

Большая Российская энциклопедия: В 30 т. / Председатель Научно-редакционного совета Ю.С. Осипов. Отв. ред. С.Л. Кравец. Т.5. Великий князь – Восходящий узел орбиты. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2006. – с. 481-483.

      толковое языковое вода, ж.                      Вода, естественная влага. c] djlfvb vy7ufvb bljif r] rkfl4p. (114) djls ghjcbk] 5cb (112) lf nfvj  ysy' n]obibcz t;t 7n djls n'vm dbyj c]ndjhb (039) bcnjxfifuj djlje b ce[f rfvsrf (052) djlje d] jevsdfkybw. d]kbdfit yjus ;t jevsdfit hjl]vm ,j dklrf (023 об) // Дождь, ненастье. // Моча. // Настой, снадобье. // С определением. На­питок. Словарь русского языка XI-XVII вв. В 17-ти т. Т.2. – М.: Наука, 1974.
 
        контекст-ное бессмертные воды, вода бессмертия то же, что живая вода, животная вода: djlf ,tc]vmhnbz (112) b ;ty' ghjczob ,tc]vmhn]ys4 djls gjcskftib [dfkzobbv] v]y7ujt ndjt c]vjnhtybt (116) вода премудрости: d'hj. ghbi]l]ib r]rkflzpje cfvfhzysyb 4rj dbl' ghtvjelhjcnb djls yfgjbnbcz j,bkmy' b whcndj dsi]y55 yfck'ljdfd]ib d'x]yj5 4rj ghtckfdmyf4 (116 об.) zit b cfvfhzysyb ;ty' ghtvjelhjcnb djlje nfby]cnd]vm bpkbd]ib (114) ghtvjelhjcnb djlje nfby]cnd]vm bpkbd]ib (114) воды веры – то же, что источник веры: c] djlfvb vy7ufvb bljif r] rkflzp. b 4rj dk. blt ;t ,' bcnjxybr] ghvhcnb djl] cgcybz cfvfhzysyb gjx]hgfnb gjlf;] vb djls d'hs lf d]cghbbvje rjeg'kys4 cnhje4 (114) воды спасения – то же, что воды веры: c] djlfvb vy7ufvb bljif r] rkflzp. b 4rj dk. blt ;t ,' bcnjxybr] ghvhcnb djl] cgcybz cfvfhzysyb gjx]hgfnb gjlf;] vb djls d'hs lf d]cghbbvje rjeg'kys4 cnhje4 (114) неповинная вода – то же что чистая вода, нежертвенная: ghtl] cjelbo]v] gbkfnjd]vm lf hfcgzytncz d]gbz[je dcb [t ,t jevsdsb ;t hjew' djlj. ytgjdbyyj. rh]dm. fuymxt. jcj,' jcje;tybtvm nh]cnm jvxfit (041) -
      этимологи-ческое вода, -ы, ж. — «бесцветная, более или менее прозрачная жидкость, являющаяся главной составной частью гидросферы земного шара, образующая реки, озера, моря, океаны». Прил. водный, -ая, -ое, водяной, -ая, -ое, отсюда водянистый, -ая, -ое. Укр. водб, вудний, -а, -е, водянъй, -а, -е, водянъстий, -а, -е, вудявий, -а, -е; блр. вадб, вудны, -ая, -ае, вадзяны, -бя, -уе, вадзяннсты, -ая, -ае; болг. водб, вуден, -дна, -дно, воднъст, -а, -о, воднъкав, -а, -о; с.-хорв. втда - «вода», «река», вцдны, -в, -ф- «водный», «водяной», вцден(ы), -а, -о, - «водяной», «водянистый», втдньикав(ы) -а, -о — «водянистый»; словен. voda, voden : vodni, -а, -о; чеш. voda, vodбсkэ, -б, -й - «водный», vodnatэ, -б, -й – «многоводный», «водянистый»; словац. voda,  vodnэ, -б, -й - «водный», «водяной», vodnatэ - «водянистый»; польск. woda, wodny, -а, -е - «водный», «водяной», wodnisty, -а, -е; в.-луж. woda, wуdny, -а, -е - «водный», «водяной», wodnawy, -а, -е - «водянистый»; н.-луж. wуda, wуdny, -a,-е - «водный», «водяной», wodniaty, wуdowaty, -a, -e - «водянистый». Др.-рус. XI в.) вода, водьнъ, водьный, значительно позже (с XVI в.) водяный (Срезневский, I, 276, 279; Доп. , 36). Ст-сл. вода, водьнъ, водьныи, водьскъ, -а, -о (SJS. 1:5, 205, 207). ▫ О.-с. *voda. И.-е. база *aued- : *ǔd-; им. ед. *ụйdor : *ụуdф(r) |> о.-с. *voda]; ср. локатив ед. *udйn(i), род. ед. udnйs (см. Рокоrnу, I, 78). На славянской почве родственные образова­нии: о.-с. *vydra (см. выдра), о.-с. *vĕdro (см. ведро). Ср. гот. watф - «вода»; то же др.-в.-нем. waззar (совр. нем. Wasser); англосакс. wњter (совр. англ. water); греч. ыдщс, фригийск. ведх <*uedф); др.-инд. udЬn(i), локатив ед., udnЬh;, род. ед. от udakЬ-m - «вода»; хетт. wвtar, род. wetenas; с назализованным вокализмом: лит. vanduх, род. vandeсs (при жем. unduх), латыш. ыdens - «вода»; др.-прус, unds - тж.; латин. unda - «волна» Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1999. Т.1.: А-Пантомима. – с. 159.
        водЬ, сюда же вьдка, укр., блр. водЬ, др.-русск., ст.-слав. вода ыдщс (Супр.), болг. водЬ, сербохорв. втда, словен. vуda, чеш. voda, слвц. voda, польск. woda, в.-луж., н.-луж. woda. Древние ступени чередования представлены в ведру, выдра. || Родственно лит. vanduх, род. п. vandeсs, жем. unduo, д.-в.-н. waззar «вода», гот. watф, греч. ыдщс, ыдбфпт, арм. get «река», фриг. вЭдх, др.-инд. udakЬm, uda-, udЬn- «вода», unЬtti «бить ключом», «орошать», фdman- ср. р. «поток», алб. uj «вода»; носовой согласный в лат. unda «волна» и лит. vanduх вторичного происхождения; см. Вальде 850; И. Шмидт, Pluralb. 202 и сл.; М.-Э. 4, 404 и сл.; Хюбшман 434; Уленбек, Aind. Wb. 28 и сл. Древняя основа на r/n. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т.1.  (А-Д): пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева / Под. ред. и с предисл. Б.А. Ларина. – 2-е. изд-е., стер. – М.: Прогресс, 1986. – с. 330.
        Вода. Общеслав. индоевр. характера. Та же основа, но с перегласовкой, содержится в словах ведро, выдра Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. пособие для учителя. Изд. 2-е., испр. и доп. Под. ред. чл.-кор. АН СССР С.Г. Бархударова. – М.: Просвещение, 1971. с. 85.
      отсылоч-ное к гиперониму нет -
        к производящему слову морфемная связь нет -
          безморфемная связь нет -
        к производному слову морфемная связь  yfdjlyzof  (038) -
          безморфемная связь Водное пространство (о море, реке, озере и т. п.): 4rj nt,t yf djlf[] gjd'i]ifujdje ptvk. ytlth;bvj ndfhm dbl'd]ib yf k],my'v] dbczof je;fcmyj jlmh;bvf ,' y'cnm cnf hfpd' nt,t ub d]psdf.ob (049) djls vjhmcrs4 xkdrk,xt d]kys ;bnbbcrsb4 gjuhje;f.n] vz (111 об.) lmymcm dbcbnm yf lhtd' b;t yf djlf[] ptvk. j,'ibb d'ymwm 7n nmhybz d]crkflftncz (037)   Словарь русского языка XI-XVII вв. В 17-ти т. Т.2. – М.: Наука, 1974.
        к эквиваленту в языке-источнике нет -
      синоними-ческое полные нет Словарь синонимов / Под ред. А.П. Евгеньевой. Сост. Л.П. Алекторова, С.Л. Баженова, З.Т. Короткевич, Г.А. Разумникова, В.А. Тихомирова, В.Н. Цыганова. - М.: Наука, 1975. – 648 с.
          нет Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. Т. 1. А-Н. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Академия наук СССР, Институт русского языка - Л.: Изд-во «Наука» Ленинградское отделение, 1970. – 680 с.
        частичные 1. влага; водица (народно-поэт.) / как источник энергии: белый уголь; 2. см. многословие – многословность, многоречивость; многоглаголание( уст. книжн., теперь ирон.) / в тексте: длинноты; вода (разг.) ◊ словесное недержание (шутл. и ирон.). Ср. разговорчивость   Словарь синонимов русского языка. Около 9000 синонимических рядов / Под ред. Л.А. Чешко. – М.: Советская энциклопедия, 1968. – с. 69, 227.
        контекс-туальные вода = море, пучина: i]cndjdfk] tcb gj gjexby' ytvjrhsvb cnjgfvb d]gk]nbcz yfc] hflb  (112) -
        стилисти-ческие    
      антоними-ческое языковые нет Словарь антонимов русского языка: Более 2000 антонимов/ под ред. Л.А. Новикова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз. 1985. – 384 с.
        контексту-альные вода (= море) – суша, земля:  gjrhsdf4 djlfvb ghtdscghmy4z cdj4 gjkfuf4 b vjh. ghtl'k] g'n]r] c]lmh;fb ptvk. (041) hfc'lftncz rfvtyb5 b ptvk4 nhzctncz (035 об) -
        стилисти-ческие   -
      омоними-ческое нет Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. - М.: Советская энциклопедия, 1974. – 448 с.
        Водное пространство (о море, реке, озере и т. п.): 4rj nt,t yf djlf[] gjd'i]ifujdje ptvk. ytlth;bvj ndfhm dbl'd]ib yf k],my'v] dbczof je;fcmyj jlmh;bvf ,' y'cnm cnf hfpd' nt,t ub d]psdf.ob (049) djls vjhmcrs4 xkdrk,xt d]kys ;bnbbcrsb4 gjuhje;f.n] vz (111 об.) lmymcm dbcbnm yf lhtd' b;t yf djlf[] ptvk. j,'ibb d'ymwm 7n nmhybz d]crkflftncz (037) // Водные угодья. // Место на реке для обряда освящения воды. // Половодье, разлив. Словарь русского языка XI-XVII вв. В 17-ти т. Т.2. – М.: Наука, 1974.
        Чистота окраски,  прозрачности дра­гоценного камня.  
        Год   службы,   плавания  судна.   Водою, в  знач.   нареч.  Водным путем, по воде.  
    фразеологи-ческое порядок слов прямой  Животная вода: dbl'dib nz ;tyf cfvfhzysyb nhjelbd]ifcz otlhsb ghjcbd]ib gbnb djls ,tc]vmhnmys4 ghbyt djlje d]gb.ob lf;] vb ;bdjnyje. djlje ub lf ybrjkb ;t ;f;je d] d'rs l' ,kunt (115 об.) Вода бессмертия: djlf ,tc]vmhnbz (112) Бессмертные воды: b ;ty' ghjczob ,tc]vmhn]ys4 djls gjcskftib [dfkzobbv] v]y7ujt ndjt c]vjnhtybt (116) -
        обратный Живая вода: djlje ;bdje bqct j,'ofd] bv] (112) djlf ;bdf ntreob (112) Животная вода: bqct ,t vjb djlj. ;bdjnyj. gjvfpfd].[j;fit nhje;fzcz gk]nb. b jerkflz pzc'lzit (114) b djlje ;bdjnyje 7n nt,t ghbzn] (114 об.) l]dj5 p]kjc]ndjhb gmhd'ymwm cy] vjbqkm vt yt jcnfdb bcnjxybrf djls ;bdjnys ybcrjyf ct,' rkflzpm c]rhjeity] vtyt yf lh'd' hfcgz dfhfdje ;t b jn]gjecnb jelbdbcz y,j jctvm b cywt kjexf c]rhs (043 об) Жизненная вода: cfvfhzysyb ;ty' ghjcbd]ib djlje ;bpymyje gjlfcnm ,btvm hfpjev]vm (115) -
        инвенси-рованный   -
      структура полная Животная вода: dbl'dib nz ;tyf cfvfhzysyb nhjelbd]ifcz otlhsb ghjcbd]ib gbnb djls ,tc]vmhnmys4 ghbyt djlje d]gb.ob lf;] vb ;bdjnyje. djlje ub lf ybrjkb ;t ;f;je d] d'rs l' ,kunt (115 об.) Вода бессмертия: djlf ,tc]vmhnbz (112) Бессмертные воды: b ;ty' ghjczob ,tc]vmhn]ys4 djls gjcskftib [dfkzobbv] v]y7ujt ndjt c]vjnhtybt (116) Живая вода: djlje ;bdje bqct j,'ofd] bv] (112) djlf ;bdf ntreob (112) Животная вода: bqct ,t vjb djlj. ;bdjnyj. gjvfpfd].[j;fit nhje;fzcz gk]nb. b jerkflz pzc'lzit (114) b djlje ;bdjnyje 7n nt,t ghbzn] (114 об.) l]dj5 p]kjc]ndjhb gmhd'ymwm cy] vjbqkm vt yt jcnfdb bcnjxybrf djls ;bdjnys ybcrjyf ct,' rkflzpm c]rhjeity] vtyt yf lh'd' hfcgz dfhfdje ;t b jn]gjecnb jelbdbcz y,j jctvm b cywt kjexf c]rhs (043 об) Жизненная вода: cfvfhzysyb ;ty' ghjcbd]ib djlje ;bpymyje gjlfcnm ,btvm hfpjev]vm (115) -
        усеченная   -
      степень слитности речевая формула Живая, животная вода - коло­дезная или проточная вода, годная для питья. djlje ;bdje bqct j,'ofd] bv] (112) djlf ;bdf ntreob (112) djlf ;bdf ntreob (112)  bqct ,t vjb djlj. ;bdjnyj. gjvfpfd].[j;fit nhje;fzcz gk]nb. b jerkflz pzc'lzit (114) b djlje ;bdjnyje 7n nt,t ghbzn] (114 об.); dbl'dib nz ;tyf cfvfhzysyb nhjelbd]ifcz otlhsb ghjcbd]ib gbnb djls ,tc]vmhnmys4 ghbyt djlje d]gb.ob lf;] vb ;bdjnyje. djlje ub lf ybrjkb ;t ;f;je d] d'rs l' ,kunt (115 об.) l]dj5 p]kjc]ndjhb gmhd'ymwm cy] vjbqkm vt yt jcnfdb bcnjxybrf djls ;bdjnys ybcrjyf ct,' rkflzpm c]rhjeity] vtyt yf lh'd' hfcgz dfhfdje ;t b jn]gjecnb jelbdbcz y,j jctvm b cywt kjexf c]rhs (043 об) Словарь русского языка XI-XVII вв. В 17-ти т. Т.2. – М.: Наука, 1974.
<><!--[if !supportMisalignedColumns]--> <><!--[endif]-->
          Святая, священная во­да – освященная церковным обрядом вода.  
          Противъ во­ды - против течения реки.  

 

                           
          Вешняя полая вода. Земля­ная, земная вода – второй разлив рек. Снеговая вода – разлив от таяния снега.  
          Темная вода - название   болезни,  глаз,   слепоты.  
          Бессмертные воды, вода бессмертия то же, что живая вода, животная вода: b ;ty' ghjczob ,tc]vmhn]ys4 djls gjcskftib [dfkzobbv] v]y7ujt ndjt c]vjnhtybt (116) djlf ,tc]vmhnbz (112) Жизненная вода то же, что живая/животная вода: cfvfhzysyb ;ty' ghjcbd]ib djlje ;bpymyje gjlfcnm ,btvm hfpjev]vm (115) -
        фразео-логизм Живая вода 1. Фольк. Мифическая чудодей­ственная жидкость, возвращающая жизнь мёртвому телу. В сравнении. 2. Экспрес. Всё, что одухотворяет, благотворно действует, пробуждает интерес. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А.И. Фёдоров. Т.1.: А-М. – М.: Цитадель, 1997. – 1997. – с. 87-88.
          Большая вода - Обл. Половодье.  
          Как с гуся вода. Разг. Экспрес. 1. кому. Совершенно безразлично, никак не действует на кого-либо. 2. с кого. Легко, быстро, бесследно исчезает, забывается и т.п. что-либо кем-либо.  
          Малая вода. Обл. Мелководье на судоходных реках, наступающее после спада воды в начале лета.  
          Мёртвая вода. Фольк. Мифическая чудодей­ственная вода, сращивающая разрезанное на куски тело.  
          Не разлей вода. кто. Разг. Экспрес. О нераз­лучных друзьях.  
          Огненная вода. Обл. Водка.  
          Святая вода. По религиозным представлени­ям: освящённая вода, обладающая исцеляющей си­лой.  
          Седьмая (десятая) вода на киселе. Разг. Экспрес. Очень дальний родственник.  
          Темная вода во облацех (небесных). Книжн. Экспрес. Совершенно непонятно, неясно. - Выражение из библии.  
          Тёмная вода. Прост. Слепота.  
          На седьмой воде кто.  Прост. Экспрес. Дальний родственник.  
<><!--[if !supportMisalignedColumns]--> <><!--[endif]-->
          На чистую воду кого. Раз., экспрес. Разоблачить кого-либо.  
    словосочета-тельное лексичес-кая валент-ность    -

 

      семанти-ческая валент-ность   -

 

      граммати-ческая валент-ность   -

 

                         
 
 
« Пред.   След. »